\n"
"
"
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1256
msgid ""
" \n"
"
"
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483
msgid "File doesn't exist to download."
msgstr "O ficheiro non existe para descargar."
#: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488
msgid "Invalid Security Code."
msgstr "Código de seguridade non válido."
#: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493
msgid "Missing backup id."
msgstr "Falta o ID de copia de seguridade."
#: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496
msgid "Missing parameter type."
msgstr "Falta o tipo de parámetro."
#: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Faltan os parámetros requiridos."
#: inc/backup.php:24
msgid ""
"Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. "
"Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings."
msgstr ""
"Erro: non se puido restaurar a copia de seguranza porque a copia de "
"seguranza da base de datos ten un gran tamaño. Tenta aumentar o tamaño "
"máximo permitido desde a configuración de Preferencias."
#: inc/backup.php:25
msgid "Select backup(s) to delete!"
msgstr "Selecciona copias de seguranza para eliminar."
#: inc/backup.php:26
msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?"
msgstr "Seguro que queres eliminar as copias de seguridade seleccionadas?"
#: inc/backup.php:31
msgid "Backup is running, please wait"
msgstr "A copia de seguridade está en execución. Agarde"
#: inc/backup.php:32
msgid "Restore is running, please wait"
msgstr "A restauración estase executando, agarde"
#: inc/backup.php:33
msgid "Nothing selected for backup."
msgstr "Non se seleccionou nada para a copia de seguranza."
#: inc/backup.php:45
msgid "WP File Manager - Backup/Restore"
msgstr "Xestor de ficheiros WP - Copia de seguridade / restauración"
#: inc/backup.php:51
msgid "Backup Options:"
msgstr "Opcións de copia de seguridade:"
#: inc/backup.php:58
msgid "Database Backup"
msgstr "Copia de seguridade da base de datos"
#: inc/backup.php:64
msgid "Files Backup"
msgstr "Copia de seguridade de ficheiros"
#: inc/backup.php:68
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: inc/backup.php:71
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: inc/backup.php:74
msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"
#: inc/backup.php:77
msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)"
msgstr "Outros (Calquera outro directorio atopado dentro de wp-content)"
#: inc/backup.php:81
msgid "Backup Now"
msgstr "Fai unha copia de seguridade agora"
#: inc/backup.php:89
msgid "Time now"
msgstr "Hora agora"
#: inc/backup.php:99
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÉXITO"
#: inc/backup.php:101
msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "Eliminouse correctamente a copia de seguridade."
#: inc/backup.php:102
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: inc/backup.php:117
msgid "DELETE FILES"
msgstr "ELIMINA FICHEIROS"
#: inc/backup.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta copia de seguridade?"
#: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: inc/backup.php:136
msgid "RESTORE FILES"
msgstr "RESTAURAR FICHEIROS"
#: inc/backup.php:138
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Seguro que queres restaurar esta copia de seguridade?"
#: inc/backup.php:166
msgid "Last Log Message"
msgstr "Última mensaxe de rexistro"
#: inc/backup.php:169
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete."
msgstr "A copia de seguridade aparentemente tivo éxito e agora está completa."
#: inc/backup.php:171
msgid "No log message"
msgstr "Non hai ningunha mensaxe de rexistro"
#: inc/backup.php:177
msgid "Existing Backup(s)"
msgstr "Copia de seguridade existente"
#: inc/backup.php:184
msgid "Backup Date"
msgstr "Data de copia de seguridade"
#: inc/backup.php:187
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Datos de copia de seguridade (fai clic para descargar)"
#: inc/backup.php:190
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: inc/backup.php:210
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: inc/backup.php:239
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: inc/backup.php:241
msgid "View Log"
msgstr "Ver rexistro"
#: inc/backup.php:246
msgid "Currently no backup(s) found."
msgstr "Actualmente non se atoparon copias de seguridade."
#: inc/backup.php:249
msgid "Actions upon selected backup(s)"
msgstr "Accións sobre as copias de seguridade seleccionadas"
#: inc/backup.php:251
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: inc/backup.php:252
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: inc/backup.php:254
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: inc/backup.php:254
msgid "Backup files will be under"
msgstr "Os ficheiros de copia de seguridade estarán baixo"
#: inc/contribute.php:3
msgid "WP File Manager Contribution"
msgstr "Contribución do xestor de ficheiros WP"
#: inc/logs.php:7
msgid ""
"Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs "
"functions."
msgstr ""
"Nota: Estas son capturas de pantalla de demostración. Compre File Manager "
"pro para as funcións de Rexistros."
#: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24
msgid "Click to Buy PRO"
msgstr "Fai clic para comprar PRO"
#: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27
#: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25
msgid "Buy PRO"
msgstr "Compra PRO"
#: inc/logs.php:9
msgid "Edit Files Logs"
msgstr "Editar rexistros de ficheiros"
#: inc/logs.php:11
msgid "Download Files Logs"
msgstr "Descargar rexistros de ficheiros"
#: inc/logs.php:13
msgid "Upload Files Logs"
msgstr "Cargar ficheiros de rexistros"
#: inc/root.php:43
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración gardada."
#: inc/root.php:43 inc/root.php:46
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Rexeita este aviso."
#: inc/root.php:46
msgid "You have not made any changes to be saved."
msgstr "Non fixo ningún cambio para gardalo."
#: inc/root.php:55
msgid "Public Root Path"
msgstr "Camiño de raíz público"
#: inc/root.php:58
msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice."
msgstr ""
"Camiño raíz do xestor de ficheiros, pode cambiar segundo a súa elección."
#: inc/root.php:59
msgid "Default:"
msgstr "Predeterminado:"
#: inc/root.php:60
msgid ""
"Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go "
"down."
msgstr ""
"Cambie isto coidadosamente, o camiño incorrecto pode levar a baixar o "
"complemento do xestor de ficheiros."
#: inc/root.php:64
msgid "Enable Trash?"
msgstr "Queres activar o lixo?"
#: inc/root.php:67
msgid "After enable trash, your files will go to trash folder."
msgstr ""
"Despois de habilitar o lixo, os teus ficheiros irán ao cartafol do lixo."
#: inc/root.php:72
msgid "Enable Files Upload to Media Library?"
msgstr "Queres activar a carga de ficheiros na biblioteca multimedia?"
#: inc/root.php:75
msgid "After enabling this all files will go to media library."
msgstr ""
"Despois de habilitalo, todos os ficheiros irán á biblioteca multimedia."
#: inc/root.php:80
msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore."
msgstr ""
"Tamaño máximo permitido no momento da restauración da copia de seguridade da "
"base de datos."
#: inc/root.php:83
msgid "MB"
msgstr ""
#: inc/root.php:85
msgid ""
"Please increase field value if you are getting error message at the time of "
"backup restore."
msgstr ""
"Aumente o valor do campo se recibe unha mensaxe de erro no momento da "
"restauración da copia de seguranza."
#: inc/root.php:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar cambios"
#: inc/settings.php:10
msgid "Settings - General"
msgstr "Configuración - Xeral"
#: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26
msgid ""
"Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro "
"version."
msgstr ""
"Nota: Esta é só unha captura de pantalla de demostración. Para obter "
"configuración, compra a nosa versión profesional."
#: inc/settings.php:13
msgid ""
"Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set "
"Default Access Folder and also control upload size of filemanager."
msgstr ""
"Aquí o administrador pode dar acceso aos roles de usuario para usar o xestor "
"de ficheiros. O administrador pode configurar o cartafol de acceso "
"predeterminado e tamén controlar o tamaño de carga do xestor de ficheiros."
#: inc/settings.php:15
msgid "Settings - Code-editor"
msgstr "Configuración: editor de código"
#: inc/settings.php:16
msgid ""
"File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any "
"theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can "
"allow fullscreen mode of code editor."
msgstr ""
"O Xestor de ficheiros ten un editor de código con varios temas. Podes "
"seleccionar calquera tema para o editor de código. Amosarase cando edite "
"calquera ficheiro. Tamén pode permitir o modo de pantalla completa do editor "
"de código."
#: inc/settings.php:18
msgid "Code-editor View"
msgstr "Vista do editor de código"
#: inc/settings.php:20
msgid "Settings - User Restrictions"
msgstr "Configuración: restricións de usuario"
#: inc/settings.php:21
msgid ""
"Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can "
"set different - different folders paths for different users."
msgstr ""
"O administrador pode restrinxir as accións de calquera usuario. Tamén oculta "
"ficheiros e cartafoles e pode establecer camiños de cartafoles diferentes "
"para diferentes usuarios."
#: inc/settings.php:23
msgid "Settings - User Role Restrictions"
msgstr "Configuración - Restricións de funcións de usuario"
#: inc/settings.php:24
msgid ""
"Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and "
"can set different - different folders paths for different users roles."
msgstr ""
"O administrador pode restrinxir as accións de calquera rol de usuario. Tamén "
"oculta ficheiros e cartafoles e pode definir camiños de cartafoles "
"diferentes para papeis de usuarios diferentes."
#: inc/shortcode_docs.php:11
msgid "File Manager - Shortcode"
msgstr "Xestor de ficheiros: código abreviado"
#: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17
#: inc/shortcode_docs.php:19
msgid "USE:"
msgstr "USO:"
#: inc/shortcode_docs.php:15
msgid ""
"It will show file manager on front end. You can control all settings from "
"file manager settings. It will work same as backend WP File Manager."
msgstr ""
"Mostrará o xestor de ficheiros na interface. Podes controlar todas as "
"opcións desde a configuración do xestor de ficheiros. Funcionará igual que o "
"Xestor de ficheiros WP de fondo."
#: inc/shortcode_docs.php:17
msgid ""
"It will show file manager on front end. But only Administrator can access it "
"and will control from file manager settings."
msgstr ""
"Mostrará o xestor de ficheiros na interface. Pero só o administrador pode "
"acceder a el e controlará desde a configuración do xestor de ficheiros."
#: inc/shortcode_docs.php:23
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"
#: inc/shortcode_docs.php:26
msgid ""
"It will allow all roles to access file manager on front end or You can "
"simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author"
"\" (seprated by comma(,))"
msgstr ""
"Permitirá que todos os roles accedan ao xestor de ficheiros na interface ou "
"Podes usar de forma sinxela para roles de usuario particulares como "
"allow_roles=\"editor,author\" (separado por coma (,))"
#: inc/shortcode_docs.php:28
msgid ""
"Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or "
"you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave "
"blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root "
"directory"
msgstr ""
"Aquí \"proba\" é o nome do cartafol que se atopa no directorio raíz, ou pode "
"dar o camiño para os subcartafoles como \"wp-content/plugins\". Se o deixas "
"en branco ou baleiro accederá a todos os cartafoles do directorio raíz. "
"Predeterminado: directorio raíz"
#: inc/shortcode_docs.php:30
msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false"
msgstr ""
"para acceder aos permisos de escritura de ficheiros, nota: verdadeiro/falso, "
"predeterminado: falso"
#: inc/shortcode_docs.php:32
msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true"
msgstr ""
"para acceder ao permiso de lectura de ficheiros, nota: verdadeiro/falso, "
"predeterminado: verdadeiro"
#: inc/shortcode_docs.php:34
msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null"
msgstr ""
"ocultarase aquí mencionado. Nota: separados por coma (,). Valor "
"predeterminado: nulo"
#: inc/shortcode_docs.php:36
msgid ""
"It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js"
"\" etc. Default: Null"
msgstr ""
"Bloquearase mencionado entre comas. pode bloquear máis como \".php,.css,.js"
"\" etc. Valor predeterminado: nulo"
#: inc/shortcode_docs.php:38
msgid ""
"* for all operations and to allow some operation you can mention operation "
"name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by "
"comma(,). Default: *"
msgstr ""
"* Para todas as operacións e para permitir algunha operación, pode mencionar "
"o nome da operación como permitido_operations=\"cargar, descargar\". Nota: "
"separados por coma (,). Predeterminado: *"
#: inc/shortcode_docs.php:42
msgid "File Operations List:"
msgstr "Lista de operacións de ficheiros:"
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "mkdir ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "Make directory or folder"
msgstr "Facer directorio ou cartafol"
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "mkfile ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "Make file"
msgstr "Facer arquivo"
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "rename ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Cambia o nome dun ficheiro ou cartafol"
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "duplicate ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "Duplicate or clone a folder or file"
msgstr "Duplicar ou clonar un cartafol ou ficheiro"
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "paste ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "Paste a file or folder"
msgstr "Pega un ficheiro ou cartafol"
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "ban ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "Ban"
msgstr "Prohibición"
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "archive ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "To make a archive or zip"
msgstr "Para facer un arquivo ou zip"
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "extract ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "Extract archive or zipped file"
msgstr "Extraer arquivo ou arquivo comprimido"
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "copy ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "Copy files or folders"
msgstr "Copia ficheiros ou cartafoles"
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "cut ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "Simple cut a file or folder"
msgstr "Corte simple dun arquivo ou cartafol"
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "edit ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "Edit a file"
msgstr "Edite un ficheiro"
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "rm ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "Remove or delete files and folders"
msgstr "Elimina ou elimina ficheiros e cartafoles"
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "download ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "Download files"
msgstr "Descargar ficheiros"
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "upload ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "Upload files"
msgstr "Cargar ficheiros"
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "search -> "
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "Search things"
msgstr "Busca cousas"
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "info ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "Info of file"
msgstr "Información do ficheiro"
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "help ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: inc/shortcode_docs.php:71
msgid ""
"-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by "
"commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager "
"on front end."
msgstr ""
"-> Prohibirá a determinados usuarios só poñendo os seus identificadores "
"separados por comas (,). Se o usuario é Ban, non poderán acceder ao xestor "
"de ficheiros wp na interface."
#: inc/shortcode_docs.php:72
msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid"
msgstr "-> Filemanager UI View. Por defecto: grid"
#: inc/shortcode_docs.php:73
msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A"
msgstr ""
"-> Arquivo modificado ou Crear formato de data. Predeterminado: d M, Y h: i A"
#: inc/shortcode_docs.php:74
msgid "-> File manager Language. Default: English(en)"
msgstr "-> Idioma do xestor de ficheiros. Predeterminado: English(en)"
#: inc/shortcode_docs.php:75
msgid "-> File Manager Theme. Default: Light"
msgstr "-> Tema Xestor de ficheiros. Predeterminado: Light"
#: inc/system_properties.php:5
msgid "File Manager - System Properties"
msgstr "Xestor de ficheiros - Propiedades do sistema"
#: inc/system_properties.php:10
msgid "PHP version"
msgstr "Versión PHP"
#: inc/system_properties.php:15
msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)"
msgstr "Tamaño máximo de carga de ficheiro (upload_max_filesize)"
#: inc/system_properties.php:20
msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)"
msgstr "Envía o tamaño máximo de carga do ficheiro (post_max_size)"
#: inc/system_properties.php:25
msgid "Memory Limit (memory_limit)"
msgstr "Límite de memoria (memoria_limit)"
#: inc/system_properties.php:30
msgid "Timeout (max_execution_time)"
msgstr "Tempo de espera (max_execution_time)"
#: inc/system_properties.php:35
msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)"
msgstr "Navegador e SO (HTTP_USER_AGENT)"
#: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:31
msgid "Change Theme Here:"
msgstr "Cambia de tema aquí:"
#: lib/wpfilemanager.php:35
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: lib/wpfilemanager.php:39
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: lib/wpfilemanager.php:43
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: lib/wpfilemanager.php:47
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: lib/wpfilemanager.php:52
msgid "Windows - 10"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:85
msgid "Welcome to File Manager"
msgstr "Benvido ao Xestor de ficheiros"
#: lib/wpfilemanager.php:88
msgid ""
"We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n"
" keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n"
" awesome deals and a few special offers."
msgstr ""
"Encántanos facer novos amigos. Subscríbete a continuación e prometemos "
"facelo\n"
" estar ao día cos nosos novos complementos, actualizacións,\n"
" ofertas incribles e algunhas ofertas especiais."
#: lib/wpfilemanager.php:99
msgid "Please Enter First Name."
msgstr "Introduza o nome."
#: lib/wpfilemanager.php:107
msgid "Please Enter Last Name."
msgstr "Introduza o apelido."
#: lib/wpfilemanager.php:116
msgid "Please Enter Email Address."
msgstr "Introduza o enderezo de correo electrónico."
#: lib/wpfilemanager.php:120
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: lib/wpfilemanager.php:126
msgid "No Thanks"
msgstr "Non, grazas"
#: lib/wpfilemanager.php:132
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de servizo"
#: lib/wpfilemanager.php:134
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: lib/wpfilemanager.php:153
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando ..."
#: lib/wpfilemanager.php:155
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#~ msgid "Backup not found!"
#~ msgstr "Non se atopou a copia de seguridade."
#~ msgid "Backup removed successfully!"
#~ msgstr "Eliminouse correctamente a copia de seguridade."
#~ msgid "Nothing selected for backup"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai nada seleccionado para a copia "
#~ "de seguridade"
#~ msgid "Security Issue."
#~ msgstr "Problema de seguridade."
#~ msgid "Database backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Fixo a copia de seguridade da base de "
#~ "datos."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create database backup."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode crear unha copia de "
#~ "seguridade da base de datos."
#~ msgid "Plugins backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Fixo a copia de seguridade dos "
#~ "complementos."
#~ msgid "Plugins backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a copia de seguridade dos "
#~ "complementos."
#~ msgid "Themes backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Fixo a copia de seguridade dos temas."
#~ "span>"
#~ msgid "Themes backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a copia de seguridade dos temas."
#~ "span>"
#~ msgid "Uploads backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Fixo a copia de seguridade das cargas."
#~ ""
#~ msgid "Uploads backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a copia de seguranza das cargas."
#~ "span>"
#~ msgid "Others backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Outras copias de seguridade realizadas."
#~ ""
#~ msgid "Others backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a copia de seguridade doutras."
#~ "span>"
#~ msgid "All Done"
#~ msgstr "Todo feito"
#~ msgid ""
#~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgstr ""
#~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgid "Manage your WP files."
#~ msgstr "Xestiona os teus ficheiros WP."
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensións"
#~ msgid ""
#~ "Please contribute some donation, to make plugin more stable. You can pay "
#~ "amount of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Contribúe con algunha doazón, para que o complemento sexa máis estable. "
#~ "Podes pagar cantidade da túa elección."